01 mai 2006
BD, Manga, "shitajiki"
La semaine dernière, j'ai acheté un manga et un BD français.
Le premier est le t. 21 de "HUNTERxHUNTER" de Yasuhiro Togashi. Je suis en fait amateur de cette série.
J'ai déjà lu la version japonaise, mais comme la série entière appartient à mon petit frère qui habite à Tokyo, je me suis décidée à collectionner la version française.
Ce qui a attiré mon attention, c'est que l'exemplaire contenait un "cadeau", qui était "un shitajiki". Et en fait cela m'a confirmé enfin une hypothèse que j'avais eu depuis longtemps -- "en france, le mot équivalent de 'shitajiki' n'existe pas. Et donc les étudiants n'utilisent pas de 'shitajiki', planche qu'on met sous la page du cahier quand on écrit."
Au Japon certains étudiants (ou élèves) aiment bien utiliser cette planche surtout dans l'école, peut-être jusqu'au lycée, où on utilise en principe des cahiers reliés et des crayons pour étudier. Et comme le crayon laisse des traces à la page blanche au dessous de celle où tu écris, tu mets cette planche, "shitajiki", pour que la pressure du crayon ne soit pas transmis à la page nouvelle. [je ne sais pas si je suis claire...]
Le BD acheté est "Le ciel au-dessus de Bruxelles" de Bernar Yslaire. C'était très beau et j'aimerais bien lire la suite....
J'apprécie sa façon d'utiliser les polices mutilingues pour montrer la scène où chacun parle sa propre langue.
Bon WE.
16 avril 2006
La Pâque
Quand j'ai allumé la radio ce matin, j'ai entendu la messe en multilingue.
Je me suis dit "Ah oui, c'est la Pâque aujourd'hui".
Avec cette fête, j'ai un souvenir de mon enfance. Mon petit frère est né au dimanche de la Pâque il y a vingtaine d'années, à Vienne en Autriche.
À l'époque, ma famille habitait là-bas pour le travail de mon père.
J'avais huit ans et seule enfant de mes parents jusqu'à ce moment-là. J'étais donc très contente d'avoir un frère que et ai hâte de le voir. Mais à cause de la politique de cette institution hospitalière viennoise, un enfant comme moi ne pouvait pas entrer à l'endroit où on pouvait voir des bébés. Donc pour me le montrer, mes parents ont arrangé un rdv par distance: j'attendais dehors du bâtiment avec les jumelles que ma mère soit apparue par la fenêtre avec mon nouveau frère à ses bras.
Au Japon j'ai très peu d'occasions de prendre conscience du jour de la Pâque, qui n'est pas marqué dans le calendrier. Mais comme je suis à Paris maintenant, une série du souvenir m'est revenue.
*
À propos, en France les oeufs de la Pâque sont toujours du chocolat...c'est cool et mignon !
En Autriche, si je m'en souviens bien, ce sont plutôt les vrais oeufs colorés.
P.S. Merci beaucoup pour beaucoup de commentaires ces derniers jours ! Je répondrai dès que possible :D
02 avril 2006
Le mars est déjà fini....
Pendant le dernier mois, le temps s'écoulait très rapidement.
Le mois de mars a commencé par un petit problème au travail, qui m'a obligé d'augmenter la quantité de mails avec mes collègues au Japon.
Et puis, des éléments joyeux aussi, j'ai par hasard eu des occasion de RDV avec pas mal d'ami(e)s à Paris, même celles que je peux rarement voir dont une danoise à Copenhague et une italienne à Milan:).
En même temps, je me sentais très pressée pour le travail de ma thèse et essayais de fréquenter aussi possible les archives et les bibliothèques. J'ai pris un RDV aussi avec des profs importants pour moi.
Enfin, à la fin du mois, j'ai voyagé à Oxford pour assister à un colloque et travailler un peu dans la British Library. Le voyage était sympa.... Voilà une photo de l'église au sein de la ville. Oxford était vraiment une jolie ville avec sa propre histoire. J'adorais des bâtiments construits au XVIe s., partout avec des inscriptions en latin.
Et avant de finir, une autre photo de la table d' "Edamame", qui est une cantine japonaise à Oxford !
Pourquoi un repas japonais à Oxford ? C'est parce que je n'allais pas du tout bien au premier jour, après avoir eu terriblement le mal de la route en autocar. Au soir donc en espérant manger des choses plus familières et faciles à digérer, j'ai demandé une adresse d'un restau "asiatique" à un collègue français résident à Oxford. Et cette adresse était...franchement superbe !!
A ma surprise, les plats étaient très authentiques tandis qu'elle était bien intégrée à la ville. Je n'entendais que l'anglais dans la salle. Mais devant ces petits plats, je me sentais vraiment dans une cantine à Tokyo.
En plus le rapport qualité-prix n'était pas mal,10 livres pour un dîner. Certes c'est plus cher qu'à Tokyo, mais il est bien raisonnable pour un restau en Angleterre où tout coûte cher pour sortir.
P.S. En cliquant sur les photos, vous allez voir aussi les autres photos à moi chez Flickr !
03 mars 2006
Ton nom dans un article des journaux...
J'ai trouvé un site web japonais qui génère des articles de journaux (newspaper) uniquement sur toi.
C'est pour s'amuser, une sorte de blague.
Nikkan Anata (Journal Toi [traduction mot à mot...])
http://www.p-apple.net/anata/
On me fabrique deux ou trois articles avec mon nom comme le suivant.
[Désolée, c'est tout en japonais. Le sujet c'est "Sayaka, animal mystérieux dont on a cru qu'il avait disparu il y a mille ans"]
絶滅していなかった?Sayakaを渋谷区で目撃
昨夜午後十時ごろ、都内渋谷区の路上でSayakaが目撃された。平安時代末期に絶滅されていたとされているSayakaだが、最近になって目撃証言が相次ぎ、その確認が急がれていた。現場でSayakaを目撃した会社員(32)は、「お、俺は見た...ぱられろぽれ〜ん」と言って口から泡を吹き、30分後収容先の病院で息絶えた。くちばしが金色だったとか、身長は50メートルあったとか、果ては鼻から牛乳を噴くなどという説があるが、目撃者は全員まもなく奇妙な形で死亡しており、どの説も確認は取れていない。
警察では、Sayakaの足取りをつかむため、近所の小学生3人を動員して捜索に当たっている。 (河野功記者)
Voilà un service similaire germanophone (mais plus pratique pour la sociabilité)
http://www.letterjames.de/
On nous fait de jolies cartes comme cela!
Si vous connaissez un service de ce genre parmi les sites francophones, n'hésitez pas à m'en renseigner :D
17 février 2006
Une lettre de la Chine
Ce matin, j'ai reçu de Pékin une enveloppe A4, de la part d'un collègue japonais qui étudiait là-bas.
Il m'a gentiment envoyé un article qu'il a publié tout récemment.
Cette enveloppe m'a étrangement impressionnée par son exotisme. Je dis « étrangement », car elle avait en même temps des traits très familiers, points communs avec celle que je connais bien, l'enveloppe japonaise, comme de petites cases rouges en haut pour des numéros du département et l'adresse écrite en idéogramme. Doublement étrange aussi, quand je pense à la proximité entre ce pays et mon pays natal, par rapport à la distance qui sépare la France de ce dernier.
Et au bout de qqs moments, étant debout devant la boite de lettre, je me suis rendu compte que je n'avais jamais reçu aucune lettre de ce genre de la Chine dans ma vie, sauf qqs cartes postales, toujours de la part de ce collègue.
*
C'est dans l'après-midi que par une raison inconnue, l'idée m'est arrivée de jeter un coup d'oeil au rayon des manuels de langue chinoise chez Givert Jeune à St Michel.
Le résultat : j'ai à ma main 40 Leçons pour parler chinois, vendu au prix d'occasion, sans savoir quoi faire avec ça..........
09 février 2006
Quelques mots supplémentaires....
Permets-moi d'ajouter qqs mots au dernier article sur "les caricatures" et de préciser mon propos quatres jours après sa publication....
Quand je rédigeais le texte, j'avais une autre chose en tête, c'était une affaire, plus locale, des caricatures : le conflit chino-japonais.
Comme vous savez, ces dernières années on a connu qqs émeutes et des manifs par les Chinois animés par le sentiment antijaponais.
Bien sûr que le motif n'a jamais été la religion, mais vous savez, le nationalisme a autant ou plus de poids en Asie de nos jours que la religion dans le monde de la culture monothéiste.
Par exemple, une anecdote assez proche (peut-être) de l'affaire de cette fois : en octobre 2003, deux étudiants japonais ont présenté une pièce du théâtre devant le public chinois au moment d'une fête d'étudiants à Xi'an, en Chine. Dans cette pièce, si je m'en souviens bien, deux personnages, un homme et une femme, chacun représentant un des deux pays, montraient certains gestes sexuels et obscènes sur la scène pour suggérer "la relation amicale des deux pays". Et cela a suscité du dégoût et une grande indignation parmi les spectateurs chinois.... jusqu'à provoquer des émeutes. Ce n'est pas facile d'évaluer cette affaire, mais moi personnellement, je pense que les responsables sont en principe ces Japonais, ou précisément dire, leur ignorance sur certaines choses à l'égard du sentiment de leurs voisins, malgré leur séjour sur le terrain.
Certes la situation n'est pas la même que celle des caricatures en Europe. L'auteur danois des dessins était sur son propre sol et d'autre part l'affaire chiniose ne concernait pas directement la liberté d'expression dans les médias. Mais je ne pouvais pas m'empêcher de superposer à la position des Chinois la colère des émeutiers au proche Orient, car malgré la différence claire, il y a quand même une similitude : le passé douloureux de la colonisation (réelle ou symbolique), le sentation des menaces de sa propre valeur culturelle (ou religieuse) par les « riches » ou « puissants » du monde.
La liberté d'expression est à respecter, mais il est en même temps vrai que les caricatures par les « puissants » qui ciblent consciemment ou inconsciemment les « faibles » (ou ceux qui se sentent « humiliés », ou « défavorisés »), ce sont dans la plupart de cas.... plutôt du mauvais goût, au pire dégoûtant.
Avant de finir, une précision.... maintenant je n'ai plus de sentiment particulier à ce film du fameux réalisateur, Talantino. En fait, je me suis rendu compte après la conversation que les Américains ne constituaient plus les « puissants » pour la vision du monde de mes compatriotes, que j'avais mi-perdue au bout du long séjour en Europe. Et tout d'un coup, l'image du personnage m'est devenue qqc de peu gênant. ....J'allais retrouver pleinement cette petite arrogance, naturellement partagée parmi mes compatriotes, surtout après mon retour au pays en 2004
05 février 2006
Caricatures
Dès mon arrivée en France, j'entends parler aux médias l'histoire des caricatures de Mahomet. Cela m'impressionne d'une certaine façon...et m'appelle un petit souvenir très personnel.
Il y a deux ou trois ans, quand je vivais à Paris en tant qu'étudiante étrangère, j'étais très sensible à tous les genres de caricatures sur l'Asie et le Japon. Par exemple, un film comme « Lost in Translation » a tapé sur mes nerfs, même si ses images de Tokyo étaient parmi les plus belles que j'ai vues.
Un jour, j'étais à Tokyo pour passer les vacances du Nouvel An, et me promenais avec un copain dans le centre-ville. J'y ai remarqué un grand panneau de « Kill Bill » à la façade d'une salle du cinéma. Par réflexe, l'idée m'est arrivée de lui demander s'il avait vu le film, et j'ai dit :
« moi, je ne me sens pas l'envie de le voir, car je suis gênée de l'image d'un personnage asiatique qui apparaît dans sa bande d'annonces ».
Dans « Kill Bill », il y avait un personnage combattant joué par une actrice chinoise, et elle portait étrangement un kimono blanc typique pour la cérémonie de mariage japonais.
Mais l'opinion de ce copain japonais, menant paisiblement sa vie quotidienne dans son pays, était très différente de la mienne.
Il a dit :
« Oh, tu le trouves ? Pour moi, c'est juste amusant. Ce sont juste des caricatures très banales et typiques chez les Américains. Ce n'est pas la peine de faire la tête. D'ailleurs, la plupart de japonais aiment bien les représentations de ce genre et ils les reproduisent même dans leurs propres produits culturels. Oui, en fait ils font la même chose depuis longtemps. Par exemple, tu te souviens des jeux vidéo de Capcom dans les années 1990 ? Y a plein de personnages bizarres de ce genre. Je crois même que le réalisateur de Kill Bill a été inspiré de nos jeux vidéo. »
Tout d'un coup, j'ai compris quelque chose.
Lui, vivant dans son propre pays, entouré de ses produits culturels, il ne se sent pas du tout menacé de son existence, de sa fierté, mais pour moi, c'est le cas, au moins à l'époque, en tant que résident étranger en France.
Du coup, la différence s'est produit. Quand j'étais gênée d'une moindre caricature, il pouvait tout simplement en rigoler, et arrivait à oser évoquer la possibilité de l'influence des produits japonais sur ce fameux réalisateur (et à certain degré, il avait raison, je crois).
Bien sûr il s'agissait aussi de la différence de la nature entre lui et moi : je suis en général plus nerveuse et sensible que lui.
Pourtant, je crois que sa réponse explique suffisamment comment ton environnement change ta sensibilité à l'égard des caricatures sur des éléments qui t'appartiennent, comme culture, religion, etc. Quand tu te sens menacée ou minoritaire dans une société, tu deviens en général moins tolérant envers les représentations faites par les autres sur ta culture.
Surtout l'impression se dégrade, quand ces caricatures sont faites par ceux qui sont dans une position socialement plus favorisée, "puissante" que toi.
Pour mon cas, en tant que une asiatique dans le monde occidental, je me sentais plus faible, munie de moins de crédit social que les français ou les europpéens, tandis que mon copain n'avait aucun souci de ce genre, vivant dans son pays natal.
Bon, mon histoire n'est que celle d'une étrangère d'origine d'un pays dit « riche » et « développée ». C'est à dire, quand tu rentres dans ton pays, tu te sens assez facilement protégé, assuré.
Mais peut-être qu'il existe des gens qui ne se sentent pas complètement en asile même dans son propre pays, envahi par la pauvreté, exploité par les multinationales étrangères. Il est possible qu'en vivant dans telle situation, ils soient rarement libérés du sentiment de l'humiliation culturelle par les pays politiquement plus « puissants », dont la plupart sont occidentaux.
La liberté de l'expression c'est bien sûr important et nous devons la respecter. Mais je pense qu'il nous faut aussi toujours prendre en considération ta position par rapport aux autres quand tu exprimes qqc à l'égard de ces derniers, car selon le contexte social, ce qui est drôle pour tes amis pourrait être simplement dégueulasse pour les autres.
01 février 2006
Retour
Après la grippe, tout s'est passé très vite.
J'ai fait ma valise et suis partie en France le 31 janv et maitenant je me retrouve dans le studio à Paris.
Voilà des photos que j'ai prises dans l'avion. 

Il était au dessus du sol danois à ce moment-là, je crois.
Pour arriver à Paris, j'ai fait l'escale à Londres, car cette fois c'était British Airways que j'ai choisi. La compagnie n'était pas mal. Mais j'avais l'impression que les flight attendants étaient un peu nerveux et strictes sur les règles par rapport à ceux des autres compagnies que je connaissais. Surtout je ne les appréciais pas quand ils me demandent des choses parfois sans le mot "please". (ex. "Put your bag under the seat.")
Bon, peut-être qu'il s'agit de la différence de mentalité à l'égard de la politesse entre ces anglophones natifs et moi.
28 janvier 2006
Beaucoup de retard...
Déjà on est fin-janvier...
Pendant cet un mois depuis le dernier artcile (31/12), j'ai fait plein de choses.
Fêter le Nouvel An, sortir avec des ami(e)s, voyager à Nagoya pour mon travail, etc.
....Et cette dernière semaine, j'étais sévèrement grippée et ai passé la plupart de temps au lit.
La grippe de cette année au Japon c'est assez dûr. On a tout de suite 39 ou 40 ºc de fièvre avec la douleur aiguë à la gorge et ne peut pas bouger de la maison pendant les deux ou trois premiers jours.
Heureusement, nous avons un médicament dramatiquement efficace, « Tamifuru », pour ce type de virus et cela accélère la guérison d'un ou deux jours.
Moi aussi j'en prends pour l'instant. J'ai presque rétabli, mais tousse encore pas mal. Je dois me soigner vite, car mon avion pour la France part mardi prochain.
À propos, demain c'est le Nouvel An chinois, c'est ça ?
Ici au Japon, en fait on n'en entend....rien. C'est étrange, comme si culturellement Tokyo est plus éloigné de la Chine que Paris, malgré la proximité géographique.
Hier j'ai parlé de cette fête chinoise à mon petit frère, accro du jeu vidéo en ligne, et il a dit « Ah ! ».
« Je vois maintenant pourquoi je rencontre très peu de joueurs chinois en ligne depuis hier....ils sont rentrés dans son pays pour la fête, ou en tout cas qq part où il n'y a pas d'ordi. »
Soit dit en passsant, nous appelons le nouvel an chinois "旧正月" (kyushogatsu, l'ancien nouvel an). Nous l'avions aussi fêté avant l'adoption du calendrier solaire au XIXe siècle. En effet même de nos jours, il reste certains fêtes qui gardent encore l'ancien calendrier, mais pour le nouvel an ce n'est pas le cas chez nous.
31 décembre 2005
Les derniers jours de l'année...
Hier je suis allée au "Comic Market" (le marché des BDs et Fanfics faits par les amateurs) pour la deuxième fois dans ma vie (la première fois c'est il y a longtemps, quand j'étais collégienne).
En fait, je n'osais pas le dire dans ce blog, mais je suis otaku, surtout grand amateur d'un BD japonais qui s'appelle Hunter x Hunter.
Voilà donc le bâtiment du Tokyo Big Sight à Odaiba au bord de la mer, où avait lieu ce marché. C'est un évènement gigantesque, où des milliers de gens amateurs se rassemblent à travers le Japon et peut-être même de certaines pays de la planète.
L'idée de le visiter m'est venue par le fait que j'avais rencontré sur le net des filles, aussi amateurs de ce BD, Hunter x..., et qui font des Fanfics par elles-mêmes. Elles connaissaient déjà très bien le marché et m'y ont donc guidé.
À la différence de la vision discriminatoire, qui est malheureusement répandue au public (au Japon), elles sont toutes jolies et très sociables. Je le précise pour leur honneur et le mien aussi. Et pour ceux qui ne savent pas trop de quoi je parle, j'ajoute qu'il y existe certaines discriminations et méprise pour ce hobby dans la société japonaise, même si leur valeur culturelle est de plus en plus affirmée aux milieux intellectuels et culturels de nos jours.
Donc, je me suis bien amusé et ai passé une grande journée avec ceux qui partagent l'amour pour les BDs !
Bon, mais dès que je suis rentré chez moi, ils m'attendaient de menues occupations routinières de cette période de la fin d'année. J'ai écrit à toute ma vitesse des cartes du Nouvel An (environ trentaine, pas beaucoup) et aujourd'hui je fais de mon mieux pour ranger mon studio : nous avons la coutume de faire le grand ménage de la fin d'année pour fêter le Nouvel An avec sérénité.
Que l'année qui vient soit heureuse et joyeuse pour tout le monde !
P.S. Un lien sympa pour savoir comment dire "Bonne année" dans toutes les langues :D
http://www.freelang.com/traduction/toutes/nvelan.html

